|
通報(bào)號(hào): G/SPS/N/NZL/525
ICS號(hào): 67
發(fā)布日期: 2015-10-09
截至日期: 2015-10-09
通報(bào)成員: 新西蘭
目標(biāo)和理由: 保障食品安全
內(nèi)容概述: 2014年食品法案規(guī)定食品進(jìn)口商必須登記在案,且要求登記方式按通知規(guī)定執(zhí)行。擬定通知方法如下: 按食品法案制定的法規(guī)要列明兩類需要新西蘭入境書(shū)面許可的進(jìn)口食品,即: a)高監(jiān)管利益食品——根據(jù)產(chǎn)地國(guó)食品固有性質(zhì)及相關(guān)危害性、其加工或處理性質(zhì)或食品安全控制性質(zhì),可增加人類健康風(fēng)險(xiǎn)的進(jìn)口食品; b)加強(qiáng)監(jiān)管利益食品——具有某些不確定性或涉及食品安全性和適宜性風(fēng)險(xiǎn)的進(jìn)口食品。 擬定通知列明哪些食品考慮高監(jiān)管利益或加強(qiáng)監(jiān)管利益。每種食品還需說(shuō)明清關(guān)要求和機(jī)制。 按食品法案制定的法規(guī)還要列明當(dāng)進(jìn)口食品要求接受清關(guān)檢驗(yàn)時(shí)必須有一批準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)室完成檢驗(yàn)的要求。法案要求實(shí)驗(yàn)室以通知為準(zhǔn)。因此,進(jìn)口食品檢驗(yàn)的實(shí)驗(yàn)室由擬定通知批準(zhǔn)。
通報(bào)熱點(diǎn):食品和飼料添加劑問(wèn)題
正文:
| 世界貿(mào)易組織 |
G/SPS/N/NZL/525
2015-10-09
15-5291
|
| |
| 衛(wèi)生及植物衛(wèi)生措施委員會(huì) |
原文:英文
|
通 報(bào)
| 1. |
通報(bào)成員: 新西蘭
|
| 2. |
負(fù)責(zé)機(jī)構(gòu):初級(jí)產(chǎn)業(yè)部
|
| 3. |
覆蓋的產(chǎn)品: 按稅則號(hào)附表在新西蘭境內(nèi)出售的進(jìn)口食品
|
| 4. |
可能受影響的地區(qū)或國(guó)家:
[X] 所有貿(mào)易伙伴
[ ] 特定地區(qū)或國(guó)家
|
| 5. |
通報(bào)標(biāo)題: 進(jìn)口食品——食品通知
語(yǔ)言:英文 頁(yè)數(shù):15頁(yè) 鏈接網(wǎng)址:
|
| 6. |
內(nèi)容簡(jiǎn)述: 2014年食品法案規(guī)定食品進(jìn)口商必須登記在案,且要求登記方式按通知規(guī)定執(zhí)行。擬定通知方法如下:
按食品法案制定的法規(guī)要列明兩類需要新西蘭入境書(shū)面許可的進(jìn)口食品,即:
a)高監(jiān)管利益食品——根據(jù)產(chǎn)地國(guó)食品固有性質(zhì)及相關(guān)危害性、其加工或處理性質(zhì)或食品安全控制性質(zhì),可增加人類健康風(fēng)險(xiǎn)的進(jìn)口食品;
b)加強(qiáng)監(jiān)管利益食品——具有某些不確定性或涉及食品安全性和適宜性風(fēng)險(xiǎn)的進(jìn)口食品。
擬定通知列明哪些食品考慮高監(jiān)管利益或加強(qiáng)監(jiān)管利益。每種食品還需說(shuō)明清關(guān)要求和機(jī)制。
按食品法案制定的法規(guī)還要列明當(dāng)進(jìn)口食品要求接受清關(guān)檢驗(yàn)時(shí)必須有一批準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)室完成檢驗(yàn)的要求。法案要求實(shí)驗(yàn)室以通知為準(zhǔn)。因此,進(jìn)口食品檢驗(yàn)的實(shí)驗(yàn)室由擬定通知批準(zhǔn)。
|
| 7. |
目標(biāo)與理由:
[X] 食品安全
[ ] 動(dòng)物健康
[ ] 植物保護(hù)
[ ] 保護(hù)國(guó)家免受有害生物的其它危害
[ ] 保護(hù)人類免受動(dòng)/植物有害生物的危害
保護(hù)國(guó)家免受有害生物的其它危害:
|
| 8. |
是否有相關(guān)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)?如有,指出標(biāo)準(zhǔn):
[X] 食品法典委員會(huì)(例如:食品法典委員會(huì)標(biāo)準(zhǔn)或相關(guān)文件的名稱或序號(hào))
CAC/GL26-1997——食品進(jìn)出口檢驗(yàn)和認(rèn)證的設(shè)計(jì)、操作、評(píng)估和認(rèn)可方針; CAC/GL20-1995——食品進(jìn)出口檢驗(yàn)和認(rèn)證原則; CAC/GL47-2003——食品進(jìn)口控制系統(tǒng)方針。
[ ] 世界動(dòng)物衛(wèi)生組織(OIE)(例如:陸生或水生動(dòng)物衛(wèi)生法典,章節(jié)號(hào))
[ ] 國(guó)際植物保護(hù)公約(例如:ISPM N°)
[ ] 無(wú)
該法規(guī)草案是否符合相關(guān)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn): [X] 是 [ ]否
|
| 9. |
可提供的相關(guān)文件及文件語(yǔ)種: 2014年食品法案;根據(jù)2014年食品法案提出的法規(guī)提案——初級(jí)產(chǎn)業(yè)部(MPI)2015/01號(hào)公眾討論文件(提供英文)
|
| 10. |
擬批準(zhǔn)日期:2016年3月1日
擬公布日期:不遲于2016年2月1日
|
| 11. |
擬生效日期:
[ ] 通報(bào)日后6個(gè)月,及/或(年月日): 2016年3月1日
[ ] 貿(mào)易促進(jìn)措施
|
| 12. |
意見(jiàn)反饋截止日期:
[X] 通報(bào)發(fā)布日起60天,及/或(年/月/日): 2015年12月8日
|
| 13. |
負(fù)責(zé)處理反饋意見(jiàn)的機(jī)構(gòu):
[X] 國(guó)家通報(bào)機(jī)構(gòu)
[ ] 國(guó)家咨詢點(diǎn),或其他機(jī)構(gòu)的聯(lián)系地址、傳真及電子郵件地址(如能提供):
MrsSallyJennings, Coordinator, SPSNewZealand, POBox2526,Wellington, NewZealand. Tel:+(644)8940431; Fax:+(644)8940733; E-mail:sps@mpi.govt.nz
|
| 14. |
文本可從以下機(jī)構(gòu)得到:
[X] 國(guó)家通報(bào)機(jī)構(gòu)
[ ] 國(guó)家咨詢點(diǎn),或其他機(jī)構(gòu)的聯(lián)系地址、傳真及電子郵件地址(如能提供):
MrsSallyJennings, Coordinator, SPSNewZealand, POBox2526,Wellington, NewZealand. Tel:+(644)8940431; Fax:+(644)8940733; E-mail:sps@mpi.govt.nz Website:http://www.biosecurity.govt.nz/sps/transparency/notifications/index.htm
|
正文(英):
NOTIFICATION
|
1.
|
Notifying Member: New Zealand
If applicable, name of local government involved:
|
|
2.
|
Agency responsible: Ministry for Primary Industries
|
|
3.
|
Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules deposited with the WTO; ICS numbers should be provided in addition, where applicable): Food imported for sale in New Zealand as per the attached list of tariff numbers
|
|
4.
|
Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable:
[X] All trading partners
[ ] Specific regions or countries:
|
|
5.
|
Title of the notified document: Importing Food - Food Notice Language(s): English Number of pages: 15
|
|
6.
|
Description of content: The Food Act 2014 provides that importers of food must be registered and requires that the manner of registration be specified by notice, the proposed notice will do this.
Regulations to be made under the Food Act will set out two categories of imported food that may require written clearance for entry into New Zealand. These being:
a) High Regulatory Interest Food , imported food that presents an increased risk to human health based on the foods inherent nature and hazards associated with it, the nature of its processing or handling, or the nature of the food safety controls in the country of origin;
b) Increased Regulatory Interest Food, imported food for which there is some uncertainty or concern about the risk to the safety and suitability of the food.
The proposed notice sets out which foods are considered High Regulatory Interest and Increased Regulatory Interest. For each food the requirements and mechanisms for clearance are also set out.
Regulations to be made under the Food Act will also set out a requirement that when imported food is required to be tested for clearance the testing must be completed by an approved laboratory. The Act requires laboratories to be approved by notice. The proposed notice therefore approves laboratories for testing of imported food.
|
|
7.
|
Objective and rationale: [X] food safety, [ ] animal health, [ ] plant protection, [ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from other damage from pests.
|
|
8.
|
Is there a relevant international standard? If so, identify the standard:
[X] Codex Alimentarius Commission (e.g. title or serial number of Codex standard or related text)
- CAC/GL 26-1997 Guidelines for the Design, Operation, Assessment and Accreditation of Food Import and Export Inspection and Certification Systems
- CAC/GL 20-1995 Principles for Food Import and Export Inspection and Certification
- CAC/GL 47-2003 Guidelines for Food Import Control Systems
[ ] World Organization for Animal Health (OIE) (e.g. Terrestrial or Aquatic Animal Health Code, chapter number)
[ ] International Plant Protection Convention (e.g. ISPM number)
[ ] None
Does this proposed regulation conform to the relevant international standard?
[X] Yes [ ] No
If no, describe, whenever possible, how and why it deviates from the international standard:
|
|
9.
|
Other relevant documents and language(s) in which these are available:
Food Act 2014
Proposals for regulations under the Food Act 2014 MPI Public Discussion Paper No: 2015/01 (available in English)
|
|
10.
|
Proposed date of adoption (dd/mm/yy): 1 March 2016
Proposed date of publication (dd/mm/yy): No later than 1 February 2016
|
|
11.
|
Proposed date of entry into force: [ ] Six months from date of publication, and/or (dd/mm/yy): 1 March 2016
[ ] Trade facilitating measure
|
|
12.
|
Final date for comments: [X] Sixty days from the date of circulation of the notification and/or (dd/mm/yy): 8 December 2015
Agency or authority designated to handle comments: [X] National Notification Authority, [ ] National Enquiry Point. Address, fax number and e?mail address (if available) of other body:
Mrs Sally Jennings, Coordinator, SPS New Zealand, PO Box 2526, Wellington, New Zealand. Tel: +(64 4) 894 0431; Fax: +(64 4) 894 0733; E-mail: sps@mpi.govt.nz
|
|
13.
|
Text(s) available from: [X] National Notification Authority, [ ] National Enquiry Point. Address, fax number and e?mail address (if available) of other body:
Mrs Sally Jennings, Coordinator, SPS New Zealand, PO Box 2526, Wellington, New Zealand. Tel: +(64 4) 894 0431; Fax: +(64 4) 894 0733; E-mail: sps@mpi.govt.nz
Website: http://www.biosecurity.govt.nz/sps/transparency/notifications/index.htm
|
|
本網(wǎng)維權(quán)及免責(zé)聲明:
①凡本網(wǎng)所有原始/編譯文章及圖片、圖表的版權(quán)均屬江蘇省技術(shù)性貿(mào)易措施信息平臺(tái)(www.tbtguide.com)所有,如要轉(zhuǎn)載,需注明"信息來(lái)源:江蘇省技術(shù)性貿(mào)易措施信息平臺(tái)"或"信息來(lái)源:tbtguide"。違反上述規(guī)定者,本網(wǎng)將保留追究其侵權(quán)責(zé)任的權(quán)利。
②凡本網(wǎng)注明"信息來(lái)源:XXX(非tbtguide)"的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多的信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
聯(lián)系E-mail:js_wto@163.com |